KINDERHOOK & CARACAS PROJECTS   ABOUT


The Teacher
A didactic operetta by Agnes Scherer

with music by Tobias Textor
starring Soya Arakawa
and Claudia Barth

April 12 - May 11, 2019

Opening Friday, April 12. 18:00-21:00
Performances at 20:00 and 21:00- Duration 12 minutes
Additional performances April 13. and May 11.at 20:00 and 21:00
This show took place at an off-site location >>>> Mansteinstraße 3, Berlin 10783

PRESS RELEASE English Deutsch

LYRICS

REVIEW ON FRIEZE.COM

Wenn du denkst, dass du es verstanden hast, hast du es nicht verstanden! Sei bereit, Fehler zu machen. Beim Zuknöpfen einer Jacke fang’ immer von unten an!
Bevor du einen Plan verfolgst, erzähl’ ihn vielen. Die Kritik muss dir egal sein.

If you think you understood it, you didn’t understand it! Be ready to make mistakes. When you button up a jacket, always start from the bottom!
Before you pursue a plan, tell it to many. You must not care about criticism.


Merk dir für immer: Klugheit und Naivität sind konträre Formen der Undurchlässigkeit. 
Always remember: Wisdom and naivety are contrary forms of impermeability.

Wer in der Wüste eine Stadt sieht, ist meistens verloren. Wer von einem Flugzeug aus eine Wüstenstadt sieht, ist selbst Teil einer Erscheinung.
In den blinden Flecken steckt die Wahrheit, aber konzentrier dich auf das, was um sie herum ist.

Whoever sees a city in the desert is usually lost. Those who see a desert city from an airplane are themselves part of an apparition.
The blind spots contain the truth, but concentrate on what is around them.




Klugheit und Naivität Sind konträre Formen der Undurchlässigkeit und der Durchlässigkeit zugleich!
Wisdom and naivety are contrary forms of impermeability and permeability at the same time!

Die Wahrheit liegt immer außerhalb deines Sichtfelds. Schlafe und wisse!
The truth is always outside of your field of vision. Sleep and know!

Schau hin und wisse! Wenn du etwas in drei gleich große Teile zerschneidest, miss auch das dritte Stück.
Look and know! If you cut something into three equal pieces, measure the third piece as well.

Sei leer und wisse! Je weniger du ein Leser deiner selbst bist, desto eigentlicher liest du.
Wer wirklich liest, merkt es daran, dass das Äußere als Äußeres im Inneren ankommt.

Be empty and know! The less you are a reader of yourself,
the more you are actually reading. If you really read, you will notice that the exterior as an exterior arrives inside.


Was dir dazu fehlt, wirklich du selbst zu sein, ist am wenigsten greifbar, und dennoch bereits ein Teil von dir! Ganzheit ist träumende Halbheit.
What you lack to really be yourself is the least tangible, and yet already a part of you! Wholeness is incompleteness that is dreaming.

Deine Schwächen waren schon immer in Wirklichkeit Stärken und du warst schon von Anfang an für einen Preis ausgewählt.
Your weaknesses have always been strengths in reality and you have been chosen for a prize from the very beginning.

Wenn du die letzte Sentenz als Verheißung verstanden hast, hast du sie missverstanden! Aber genau diese Erfahrung ist die wertvollste!
Das Beste wird aus dem tiefsten Brunnen geborgen! Wer scheitert, hat mit unbewusster Absicht den günstigen Moment verfehlt.

If you took the last sentence as a promise, you have misunderstood it! But exactly this experience is the most valuable!
The best is retrieved from the deepest well! Anyone who fails has missed the favorable moment with unconscious intent. 


Das Größere ist das Kleinere und das Kleinere ist das Größere!
The bigger one is the smaller one and the smaller one is the bigger one!

Das Größere ist das Kleinere und das Kleinere ist das Größere!
The bigger one is the smaller one and the smaller one is the bigger one!



< back